Oru Paatu Pinneyum – NaPoWriMo 2016 Day 30
Translation:-
One song again
രചന: സുഗതകുമാരി
ഒരു പാട്ടു പിന്നെയും പാടി നോക്കുന്നിതാ
ചിറകൊടിഞ്ഞുള്ളോരീ കാട്ടുപക്ഷി
വഴുതുന്ന മാമര കൊമ്പില് തനിച്ചിരുന്നു
ഓടിയാ ചിറകു ചെറുതിളക്കി
നോവുമെന്നോര്ത്തു പതുക്കെ അനങ്ങാതെ
പാവം പണിപ്പെട്ടു താഴിരുന്നു
ഇടരുമീ ഗാനമോന്നേറ്റു പാടാന് കൂടെ
ഇണയില്ല കൂട്ടിനു കിളികളില്ല
പതിവുപോല് കൊത്തി പിരിഞ്ഞുപോയ്
മേയ് ചൂടില് അടവെച്ചുയര്ത്തിയ കൊച്ചുമക്കള്
ആര്ക്കുമല്ലാതെ വെളിച്ചവും ഗാനവും
കാറ്റും മനസ്സില് കുടിയിരുത്തി
വരവായോരന്തിയെ കണ്ണാല് ഉഴിഞ്ഞു –
കൊണ്ടൊരു കൊച്ചു രാപൂവുണര്ന്ന നേരം
ഒരു പാട്ടു കൂടി പതുക്കെ മൂളുന്നിതാ
ചിറകൊടിഞ്ഞുള്ളോരീ കാട്ടുപക്ഷി
ഇരുളില് തിളങ്ങുമീ പാട്ടു കേള്ക്കാന് കൂടെ
മരമുണ്ട് മഴയുണ്ട് കുളിരുമുണ്ട്
നിഴലുണ്ട് പുഴയുണ്ട് തലയാട്ടുവാന് താഴെ
വഴിമര ചോട്ടിലെ പുല്ലുമുണ്ട്
ആരുമില്ലെന്കിലെന്തായിരം കൊമ്പത്ത്
താരുകളുണ്ട് താരങ്ങളുണ്ട്
ആപാട്ടിലാഹ്ലാദ തേനുണ്ട് കനിവെഴും
സ്വപ്നങ്ങളുണ്ട് കണ്ണീരുമുണ്ട്
ഒരു പാട്ടു പിന്നെയും പാടവേ തന് കൊച്ചു
ചിറകിന്റെ നോവ് മറന്നു പോകെ
ഇനിയും പറക്കില്ല എന്നതോര്ക്കാതെയാ
വിരിമാനം ഉള്ളാല് പുണര്ന്നു കൊണ്ടേ
വെട്ടിയ കുറ്റിമേല് ചാഞ്ഞിരുന്നാര്ദ്രമായ്
ഒറ്റചിറകിന്റെ താളമോടെ
ഒരുപാട്ട് വീണ്ടും തെളിഞ്ഞു പാടുന്നിതാ
ചിറകൊടിഞ്ഞുള്ളോരീ കാട്ടുപക്ഷി
Check out a slideshow with the poem recited in the background [Found it on Youtube]
NaPoWriMo 2016 Day 30
The prompt was
And now our prompt (still optional!) Because we’ve spent our month looking at poets in English translation, today I’d like you to try your hand at a translation of your own. If you know a foreign language, you could take a crack at translating a poem by a poet writing in that language.
When I saw the prompt, I decided in an instant that I will pick a poem from Malayalam[Regional language of Kerala in India]. Then came a confusion of which one to pick. There are so many good ones.
Finally I ended up with Sugatha Kumari’s ‘Oru Paatu Pinneyum’ [‘One song again’] from ‘Bhoomiku oru Charamageetham‘ [A Funeral song for Earth].
Sugatha Kumari is a poet and an environmental activist. Her poems are filled with references to Nature and the environmental issues we face.
Though I have tried to write the same in English, it is not the same. There are somethings which just can’t be translated. Also it is not a word for word translation, I took a few liberties here and there.
If you have time check out the video. Even if you do not understand the language, you will be able to feel the sadness in the lines recited.
Click here to read my other NaPoWriMo Prompts…
This is beautiful 🙂
Thank you …